Současní spisovatelé dají slavným příběhům Williama Shakespeara novou podobu.
Jsou mezi nimi významní autoři, kteří jsou držiteli Bookerovy či Pulitzerovy ceny. Jedním z nejméně patnácti jazyků, v nichž převyprávěné Shakespearovy texty vyjdou, bude čeština. Do mezinárodního vydavatelského projektu se zapojilo nakladatelství Práh Martina Vopěnky.
Jako první v sérii Hogarth Shakespeare, nazvané dle britského nakladatelství Hogarth, jež projekt řídí, vyjde převyprávění Zimní pohádky od Jeanette Wintersonové. V angličtině i v češtině by se mělo objevit letos v říjnu.
Dalším autorem bude Howard Jacobson, nositel Bookerovy ceny, s převyprávěním Kupce benátského. To vyjde v první třetině roku 2016 neboli v předvečer 400. výročí Shakespearova úmrtí. Na seznamu autorů dále figurují Margaret Atwoodová s Bouří, Tracy Chevalierová s Othellem, Gillian Flynnová s Hamletem, Jo Nesbo s Macbethem, Anne Tylerová se Zkrocením zlé ženy a Edward St Aubyn, který se nechá inspirovat Králem Learem. Zatím neobsazeným tématem je Romeo a Julie.
"Projekt Hogart Shakespeare je pro mne vydavatelskou výzvou, jakou jsem právě hledal. Věřím, že jde o ten šťastný případ, kdy vysoká záslužnost a hodnota projektu je doplněna mimořádným prodejním potenciálem. A to je pro nakladatele největší štěstí: když může skvěle prodávat skvělou literaturu," uvedl ředitel nakladatelství Práh Martin Vopěnka.
Zdroj: art.ihned.cz